随着全球化步伐的加快,汉语中也随之出现越多越多的外来词、缩略词,很多学者担心汉语的纯洁性受到冲击。广电总局更是特别向央视等媒体下发通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词。广电总局这一举动引发了网友广泛议论,各方意见呈两边倒态势。
一位宋姓网友对广电总局的做法很不以为然:“这根本是没事找事做,像CPI、GDP这些缩略词都简单易懂,如果全都翻译成中文,既啰嗦又麻烦。”
一位姓马的网友则持不同意见:“这是语言净化的问题,法德等都曾为了保护本民族语言的纯洁性做过类似的事情。不过我认为这治标不治本,现在全球一体化,西方文化更是展现着一种强势姿态,要汉语完全不受到影响,除非闭关锁国,要不根本不可能。”
一位姓段的网友则说:“广电总局这一做法无可厚非,况且的确有不少缩略词会给人造成误解,如ATP既有三磷酸腺苷的意思,还有男网协会的意思。但只是一味屏蔽所有的简略词,就完全没有必要,执行起来还是需要制定相应的原则,既能保护我们的汉语,又能让人们交流便捷。”
据悉,央视体育新闻已经在节目中开始规避“NBA”“CBA”“F1”等观众耳熟能详的缩略词,取而代之的是“美国职业篮球联赛”“中国男子篮球联赛”“一级方程式赛车锦标赛”等中文全称,而有网友却戏称央视应该先改掉台标(CCTV)。 |
|